Bohyně zmaru, tlení a zániku. Tvé jméno je Sonoma

Sonoma © Albert Pons

Vrcho­lem fes­ti­va­lu Bra­ti­sla­va v pohy­be, a sou­čas­ně slav­nost­ním zakon­če­ním jeho říj­no­vé fáze, byla insce­na­ce Sono­ma bar­ce­lo­n­ské­ho sou­bo­ru La Vero­nal, v cho­re­o­gra­fii špa­něl­ské­ho taneč­ní­ka Mar­ca Moraua. Lido­vé zpěvy vigüe­ly jako by půso­bi­ly pří­mo na vege­ta­tiv­ní ner­vo­vý sys­tém, a pře­ná­še­ly emo­ci pří­mo do těla, jako by jejich tóny chyt­ly srd­ce do dla­ně, a pořád­ně zmáčkly. 

Sonoma © Albert Pons

Pří­běh nevěs­ty, kte­ré se nepo­da­ří spl­nit man­žel­ský slib, a její lůno zůstá­vá neplod­né jako „měsíč­ní údo­lí” (ale­spoň tak jsem pří­běh četl já), začí­ná do tmy pono­ře­ným jeviš­těm, jehož samo­tu oži­vu­jí pou­ze žen­ské hla­sy, pějí­cí tra­dič­ní špa­něl­skou vigüe­lu. Po chví­li se hla­sy zti­ší, a my roze­zná­vá­me prv­ní fran­couz­ské věty: „Bla­ho­sla­ve­ní chu­dí duchem, nebo jejich jest krá­lov­ství nebes­ké. Bla­ho­sla­ve­ní lka­jí­cí, nebo oni potě­še­ni budou. Bla­ho­sla­ve­ní tiší, nebo oni dědic­tví obdr­ží na zemi,” ale po chví­li se zná­mý pří­běh láme, a my jsme svěd­ky vyprá­vě­ní ne o těch abs­trakt­ních „jiných”, kte­rým smě­řu­je­me svůj pohled a sou­cit, ale vypra­věč­ky sku­teč­ně posta­ví mar­gi­na­li­zo­va­né na pie­destal: „bla­ho­sla­ve­ní, kte­rým řek­li ne, a tím vědě­li, že jsou na správ­né ces­tě.” Bla­ho­sla­ve­ný­mi se náh­le stá­va­jí všich­ni hříš­ní­ci, všich­ni, kdo se ušpi­ni­li, nebo jen pro­šli kolem „hří­chu”: i v tom je ukry­ta kri­ti­ka patri­ar­chá­tu, neboť s mar­gi­na­li­zo­va­ný­mi jsou zto­tož­ňo­vá­ny prá­vě ženy, jak uka­zu­jí výro­ky, pou­ka­zu­jí­cí na péči, kte­roun ženy spo­leč­nos­ti dáva­jí: „To my jsme vytáh­ly košík z vody.”

Sonoma © Albert Pons

Když si úzký vodo­rov­ný pruh svět­la těs­ně nad pódi­em udě­lá troš­ku pro­sto­ru, jeho sílí­cí­mu tla­ku ustu­pu­jí­cí opo­na před námi vyje­ví arche­ty­pál­ní obraz sku­pi­ny žen ve ver­du­ga­dách, tra­dič­ních špa­něl­ských obru­čo­vých suk­ních, jež býva­ly kdy­si vyztu­že­ny sub­tro­pic­kou třti­nou, dneš­ní vzo­ry v mír­ném pod­neb­ném pás­mu jsou vyztu­že­ny osi­nou. Osm žen se po jeviš­ti pohy­bu­je, jako by se vzná­še­ly 3 cen­ti­me­t­ry nad zemí, jako by se jejich cho­di­dla ani špič­ky pod­la­hy ani nedo­tý­ka­ly. Jako éte­ric­ké posta­vy plu­jí pro­sto­rem za tónů gui­tarro, kři­žu­jí scé­nu, jako by jim mělo něco už už unik­nout. Sono­ma prý, pod­le ano­ta­ce, zna­me­ná v „domo­ro­dém jazy­ce” také „údo­lí měsí­ce”. Je prav­dou, že v jazy­ce sui­sun, jazy­ce kme­nů Miwo­kiů a Pomo­jů sku­teč­ně zna­me­ná „měsíč­ní údo­lí”, „mno­ho měsí­ců”, nebo je jeho původ (sono-mar) odvo­zo­ván od hlá­sek tso (země) a noma (ves­ni­ce), ane­bo exis­tu­je také ver­ze s vel­kým nosem:

„V dáv­né minu­los­ti se pod­le něj naro­di­lo dítě před­ur­če­né k vel­kým činům. Indi­án­ským zvy­kem bylo pojme­no­vat muž­ské­ho potom­ka něja­kým roz­li­šo­va­cím osob­ním zna­kem. V pří­pa­dě toho­to dítě­te byl tím­to výraz­ným zna­kem nos. „Sono“ zna­me­ná v jazy­ce sui­sun ‚nos‘ a ‚Sono‘ se sta­lo jeho jmé­nem. Z chlap­ce vyros­tl mohut­ný muž a jeho nos se rych­le zvět­šo­val, až dosá­hl roz­mě­rů typu Cyra­na de Ber­ge­rac.”[1]

[1] Bow­man, J. N., The Mea­ning of the Name „Sono­ma”,  Cali­for­nia Folklo­re Quar­ter­ly, roč. 5, č. 3 (čer­ve­nec 1946), s. 300 – 302

Sonoma © Alfred Mauve

Scé­na je spe­ci­fic­ká: půso­bí doši­ro­ka ote­vře­ná, její hori­zont sni­žu­je bílé září­cí obdél­ní­ko­vá plat­for­ma, dvě vel­ké a dvě men­ší otoč­né tabu­le — pře­ná­še­jí na scé­nu svět­lo odra­zem, a snad­no se jejich pomo­cí pro­mě­ňu­je barev­ná atmo­sfé­ra insce­na­ce, což je důle­ži­té zejmé­na v „měsíč­ních” výje­vech: ve scé­nách, v nichž jde o navo­ze­ní atmo­sfé­ry kra­ji­ny vychá­ze­jí­cí­ho měsí­ce, tyr­ky­so­vé­ho, jem­ně zelen­ka­vé­ho svět­la. Zazní­vá fran­couz­šti­na, ale repli­ky, kte­ré zpo­čát­ku citu­jí Bib­li, jako by pře­chá­ze­ly v obha­jo­bu nej­slab­ších: a nejen nej­slab­ších. Jako bychom po repli­ce „bla­ho­sla­ve­ní, kte­rým řek­li ne, a tím vědě­li, že jsou na správ­né ces­tě,” cíti­li, že jde nejen o všech­ny mar­gi­na­li­zo­va­né a utla­čo­va­né, ale i o všech­ny hříš­ní­ky, všech­ny, kte­ří se o hřích jenom otře­li. O zlo­dě­je, násil­ní­ky, vra­hy. A s nimi sto­jí … ženy: „jsme to my, kdo vytá­hl košík z vody.” Košík s malým mužem, jenž v dospě­los­ti při­ne­sl desatero. 

Sonoma © Anna Fabrega

V násle­du­jí­cí scé­ně je žen 9, a v anda­lusií inspi­ro­va­ných kro­jích roz­plé­ta­jí záha­du kří­že, kte­rý je na jeviš­ti obmo­tán lany, a ony je poma­lu roz­plé­ta­jí, jako vlák­na něja­ké sta­ro­by­lé pavu­či­ny. Nalé­ha­vost výpo­vě­di se stup­ňu­je, Lore­na Nogal gra­du­je v obža­lo­bě, niko­ho men­ší­ho, než toho nej­vyš­ší­ho, zatím­co osm zby­lých sudi­ček začí­ná zno­vu soš­ně — pohy­by nohou jsou zce­la nezře­tel­né — vířit jeviš­těm. V násled­ném sólu Lore­ny Nogal spat­řu­je­me nejen prv­ky špa­něl­ské tra­di­ce (fla­men­co), ale pohyb má blíz­ko k výra­zům butó, nohy jsou vko­ře­ně­ny do pódia, ruce a rame­na se pohy­bu­jí v geo­me­t­ri­zu­jí­cích tra­jek­to­ri­ích, hla­va zůstá­vá nehyb­ná — a v dru­hé čás­ti scé­ny dokon­ce zaha­le­ná hyper­bo­li­zo­va­nou man­tillou — ta neza­krý­vá pou­ze vla­sy, jak je ve špa­něl­ské tra­di­ci zvy­kem, ale svou čer­ní těs­ně obe­pí­ná celou tvář dvou taneč­nic jako šav­lo­vá mas­ka. Na scé­ně je brzy všech devět žen v čer­ných suk­ních, čer­ných celo­ob­li­čejo­vých šát­ko­vých mas­kách, a v bílých živůtcích, tanec vyja­dřu­je spo­le­čen­ský ritu­ál, mís­ty evo­ku­je cere­mo­nii jaké­ho­si taju­pl­né­ho sester­stva, to když upro­střed „žen­ské­ho” kru­hu zůstá­vá jedi­ná tanečnice. 

Zají­ma­vá cho­re­o­gra­fic­ká figu­ra se obje­vu­je v násle­du­jí­cí scé­ně, v níž všech­ny ženy opouš­tě­jí kru­ho­vé uspo­řá­dá­ní, a nao­pak se seřa­dí do linie, posa­dí se za sebe, pohy­by osci­lu­jí mezi vlnou, syn­chron­ně zdvi­že­ný­mi cho­di­dly opa­ku­jí motiv postup­né eska­la­ce, stej­ně, jako poz­dě­ji pomo­cí syn­chron­ní­ho pohy­bu paží a dla­ní. Záhy se na scé­ně obje­vu­jí dvě taneč­ni­ce ve zbyt­ně­lých mas­kách sta­řen: ty v našem kul­tur­ním okru­hu evo­ku­jí na prv­ním mís­tě Sta­ře­ny Danii­la Charm­se, ale v kon­tex­tu post­trau­ma­tic­ké­ho vyprá­vě­ní pod­le němec­ké­ho lite­rár­ní­ho věd­ce Ale­xan­de­ra Kra­to­chvi­la je může­me vní­mat také jako duchy minu­los­ti: minu­los­ti, s níž se lou­čí hrdin­ka Sono­my. Tomu by odpo­ví­dal i fakt, že je dal­ší ženy uklá­da­jí do „rakví” — pojízd­ných beden, pou­ží­va­ných pro sta­vě­ní stageí. Pohřeb matek, v tom­to pří­pa­dě ale duchů špa­něl­ské minu­los­ti, patri­ar­chál­ní spo­leč­nos­ti, je důle­ži­tým momen­tem v živo­tě hrdin­ky Sono­my. Tomu odpo­ví­dá i podiv­ně slav­nost­ní tanec, plný vzdechů a výkři­ků mla­dých dívek, a „magic­kým” momen­tem byla sesta­va taneč­nic sedí­cích ved­le sebe v jed­né řadě, posí­la­jí­cích si „nevi­di­tel­ný” míč. Scé­na noč­ní můry při­chá­zí se svě­tel­nou pro­mě­nou, v níž pane­ly i scé­na zrud­nou, a vigüe­la potem­ní, ozý­va­jí se bub­ny, ryt­mus, kte­rý už do kon­ce před­sta­ve­ní neu­tich­ne, poma­lý, ale jis­tý: jako z dob Buñu­e­lo­va dospí­vá­ní v Calan­dě, jak o něm píše v kni­ze Do posled­ní­ho dechu (Mon der­nier sou­pir,1982).

S prv­ní­mi tóny Pre­lu­dia Fau­no­va odpo­led­ne Clauda Debussy­ho a plát­nem na hori­zon­tu, jež při­po­mí­ná Boscho­vu Zahra­du pozem­ských rozko­ší, při­chá­zí nej­sil­něj­ší scé­na, pří­mo zob­ra­zu­jí­cí „údo­lí měsí­ců”: dív­ky pobí­ha­jí po jeviš­ti se září­cí­mi svě­tel­ný­mi kou­le­mi, kte­rou inter­pre­tu­ji jako mateř­ství, jež se jed­né z taneč­nic „neda­ří”. Kla­vír při­ne­se Lohen­gri­na, a závě­ru domi­nu­je uhran­či­vá scé­na s bub­ny, jež po asi 8 minu­tách kul­mi­nu­je tan­cem v bílých šatech.

Buñu­el, Lor­ca a Jodo­rowski se sešli na jeviš­ti. V cho­re­o­gra­fii Mar­co­se Moraua vyprá­ví pří­běh pádu, pří­běh pádu ženy, vyprá­vě­né­ho žena­mi. Je to ten typ cho­re­o­gra­fie, kte­rý str­há­vá. Zapo­mí­nám si dělat zápis­ky, jen napja­tě sle­du­ji kaž­dý pohyb, poslou­chám kaž­dé slo­vo scé­nic­ké bás­ně, jež začí­ná pově­do­mě: „Bla­ho­sla­ve­ní chu­dí duchem, nebo jejich jest krá­lov­ství nebes­ké. Bla­ho­sla­ve­ní lka­jí­cí, nebo oni potě­še­ni budou. Bla­ho­sla­ve­ní tiší, nebo oni dědic­tví obdr­ží na zemi,” ale pak se to láme: „bla­ho­sla­ve­ní, kte­rým řek­li ne, a tím vědě­li, že jsou na správ­né ces­tě.” Bla­ho­sla­ve­ní všich­ni odstr­ko­va­ní, bla­ho­sla­ve­ní všich­ni mar­gi­na­li­zo­va­ní, bla­ho­sla­ve­ní sla­bí. Bla­ho­sla­ve­né ženy. A jejich síla, síla měsí­ce: „nebu­deš smě­lý před sla­bý­mi,” neboť jsme to „my, kdo vytá­hl košík z vody.” Co zača­lo jako bib­lic­ký pří­běh se láme v satan­skou slav­nost: satan­skou v La Veyov­ském duchu, v níž Satan není riva­lem Boha, ale prin­ci­pem pří­ro­dy. V ní nesla­ví­me pou­ze buje­ní, tou­hu po plo­ze­ní a život, ale i tle­ní, umdlé­vá­ní, měsíc a noc, a i v nich je ukry­tý stej­ný ryt­mus, kte­rý to buje­ní probouzí.

Sonoma © Anna Fabrega

La Vero­nal: Sono­ma, psá­no z reprí­zy 28. 10. 2024 v Bra­ti­sla­vě (v rám­ci mezi­ná­rod­ní­ho fes­ti­va­lu Bra­ti­sla­va v pohybe).

Scé­nář a režie: Mar­cos Morau
Vedou­cí pro­duk­ce: Jua­n­ma G. Galin­do
Cho­re­o­gra­fie: Mar­cos Morau ve spo­lu­prá­ci s taneč­ní­ky a taneč­ni­ce­mi
Hra­jí: Lore­na Nogal, Mari­na Rodrí­gu­ez, Ari­a­d­na Mont­fort, Núria Navar­ra, Ànge­la Boix, Laia Duran, Anna Hierro, Alba Barral, Julia Cam­b­ra.
Text: El Con­de de Torre­fiel, La Tris­tu­ra Car­mi­na S. Bel­da
Répéti­teu­rs: Este­la Mer­losAlba Barral
Umě­lec­ký a dra­ma­tur­gic­ký porad­ce: Rober­to Fra­ti­ni
Asi­s­tent­ka zpě­vu: Mòni­ca Almi­rall
Tech­nic­ká režie a svě­tel­ný design: Ber­nat Jan­sà
Vedou­cí scé­ny, rekvi­zi­ty a spe­ci­ál­ní efek­ty: David Pascu­al
Zvu­ko­vý design: Juan Cris­tó­bal Saa­ved­ra Hlas María Par­do
Scé­no­gra­fie: Ber­nat Jan­sàDavid Pascu­al
Kos­týmy: Sil­via Delag­ne­au
Kos­týmy: Ma Car­men Sori­a­no
Klo­bou­ky: Nina Pawlowsky
Mas­ky: Juan Serra­no — Gad­get
Spe­ci­ál­ní efek­ty, výro­ba obrů: Mar­tí Doy
Rekvi­zi­ty: Mir­ko Zeni
Pro­duk­ce a logis­ti­ka: Cris­ti­na Goñi AdotAnge­la Boix

Od Tomáš Kubart

Tomáš Kubart je vědecko-výzkumný pracovník Oddělení pro výzkum moderního českého divadla na Ústavu pro českou literaturu AV ČR, a Kabinetu pro studium českého divadla IDU. Zabývá se performativitou, zejména českým akčním uměním a vídeňským akcionismem, a českým dramatem dvacátého století.

1 komentář

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *